,

Lord, Let at Last Thine Angels Come

$2.00

Digital score. 9 pages.

Duration: approx. 4:30.

**Ensembles must purchase a score for each member of the choir. It is illegal to photocopy this score beyond the amount purchased.**

SKU: PB0006 Categories: , Tags: , ,

About the Work

“Lord, Let at Last Thine Angels Come” takes its text from the third and final stanza of Martin Schalling’s chorale, “Herzlich lieb hab ich dich, o Herr,” subtitled “for the dying” by the writer and translated by Catherine Winkworth. As a stirring portrayal of Christian confidence and triumph in the face of death, the beloved hymn is frequently used at funerals, with the third verse famously serving as the emotional conclusion to Johann Sebastian Bach’s St. John Passion. The beginning of this modern a cappella setting hearkens back to the original, anonymous chorale tune. Under the sopranos’ somewhat timid prayer, the other voices intone with quiet conviction: “Lord, at last come bear me home. I die unfearing.” From there, the piece grows in joy and confidence, culminating in the powerful pronouncement and plea that Jesus wake the body from death’s sleep so that “these mine eyes with joy may see … Thy glorious face, my Savior and my fount of grace.” As this exuberance resolves to quiet contentment, the chorale tune returns with a final prayer and promise: “Lord Jesus Christ, my prayer attend, and I will praise Thee without end.”

Text

Lord, let at last Thine angels come,
To Abram’s bosom bear me home,
That I may die unfearing;
And in its narrow chamber keep
My body safe in peaceful sleep
Until Thy reappearing.
And then from death awaken me
That these mine eyes with joy may see,
O Son of God, Thy glorious face,
My Savior and my fount of grace,
Lord Jesus Christ, my prayer attend,
And I will praise Thee without end.

Martin Schalling (1532–1698), trans. Catherine Winkworth (1827–1878)

About the Writer and Translator

Lutheran theologian and reformer Martin Schalling the Younger was born in Strasbourg, Germany, on April 21, 1532. He matriculated at the University of Wittenberg in 1550, where he was one of Philip Melanchthon’s favorite students. After graduation he spent a short time as lecturer at Wittenberg before serving as a deacon, court preacher, and pastor throughout southern Germany. Schalling wrote only one known hymn text, “Herzlich lieb hab ich dich, O Herr!,” before dying in Nuremberg on December 29, 1608.

Born in London on September 13, 1829, Catherine Winkworth was the most celebrated English translator of German hymns in the 19th century, renowned for bringing the chorale tradition to English speakers through her hundreds of faithful translations. She died of heart disease on July 1, 1878, in Geneva, Switzerland, and remains one of the most well-represented translators in modern hymnals.

Recordings

Master’s Recital Choir, Philip Biedenbender, conductor
Master’s Recital, November 11, 2017
Faith Presbyterian Church, Tallahassee, FL

View the Score

Lord, Let at Last Thine Angels Come
$2.00
Scroll to Top